“ถ้าเรายังอยู่ที่บ้าน ลูกของฉันอาจถูกฆ่าโดยกลุ่มติดอาวุธ หรือถูกสังหารโดยคนอื่น ฉันปลอบใจตัวเองอย่างนี้ ถึงแม้ว่าฉันจะได้สูญเสียลูกไป แต่ฉันต้องอยู่รอดให้ได้” “When we were in Myanmar, my child could have been killed by the army, or slaughtered by somebody else. I am giving myself that consolation. I have lost her, but I have to survive.”
เมย์ซากล่าวว่า ในเมืองโมซุล กลุ่มติดอาวุธบอกให้ครอบครัวของเธอและคนอื่นๆเจาะรูผนังบ้านของพวกเราเพื่อที่จะให้พวกเขาสามารถเคลื่อนที่ตามถนนในเมืองได้โดยไม่มีใครเห็น In Mosul, she said, extremist fighters told her family and others to punch holes through the walls of their houses to allow them to move unseen through the city’s streets.
เขาเกิดในไคห์เบอร์เอเจนซี ปากีสถานและเชื่อว่ามีอายุประมาณสี่สิบกว่า บากห์เป็นสมาชิกกลุ่มอะฟริดิ เขาศึกษาที่มัดราซาหลายปีและภายหลังต่อสู้ร่วมกับกลุ่มติดอาวุธในอัฟกานิสถาน Born in Khyber Agency, Pakistan, he is believed to be in his mid-forties. Bagh is a member of the Afridi tribe. He studied at a madrasa for several years and later fought alongside militant groups in Afghanistan.
ในหลาย ๆ ประเทศในโลกมีสถานการณ์ความสงบสุขไม่บ่อยนักที่สามารถสร้างสมาคมด้านมนุษยธรรมที่มีความเสี่ยงได้ ความเสี่ยงจะถูกสังหารโดยกลุ่มติดอาวุธเพียงเพื่ออยู่ในพื้นที่ "ของพวกเขา" In many countries in the world, there are not always peace situations which can put on risk humanitarian associations. The risk for caregivers and first responders during a humanitarian mission is to be killed by armed groups, only for being in “their” territory.
“ถ้าพวกเขามาแล้วไม่เห็นรูบนผนัง พวกเราก็จะโดนทรมานและฆ่า” เธอกล่าวว่าก่อนหน้านี้เธอต้องการหนีแต่ไม่สามารถทำได้ “พวกเรารู้ว่ากลุ่มติดอาวุธได้ฆ่าหลายครอบครัวที่พยายามหนีก่อนหน้าพวกเรา” “If they came and didn’t see the hole, we would be killed or tortured.” She said she wanted to flee earlier but could not. “We knew [the extremists] had killed some families that tried to flee before us.”