เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก

คนอัมพาต อังกฤษ

สัทอักษรสากล: [khon am ma phāt]  การออกเสียง:
"คนอัมพาต" การใช้
คำแปลอังกฤษมือถือ
  • [khon am ma phāt]
    n. exp.
    paraplegic ; quadriplegic
ประโยค
  • แล้วมีคนนำคนอัมพาตคนหนึ่งมาหาพระองค์ มีสี่คนหาม
    2:3 And there come to him men bringing a paralytic, borne by four;
  • 2:5 จากนั้น, เมื่อพระเยซูได้เห็นความศรัทธาของตน, เขากล่าวกับคนอัมพาต, “บุตร, ทรงยกบาปของคุณ. "
    2:5 Then, when Jesus had seen their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
  • 2:5 จากนั้น, เมื่อพระเยซูได้เห็นความศรัทธาของตน, เขากล่าวกับคนอัมพาต, “บุตร, ทรงยกบาปของคุณ. "
    2:5 Then, when Jesus had seen their faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
  • และดูเถิด มีผู้หามคนอัมพาตคนหนึ่งนอนบนที่นอน และเขาหาช่องที่จะหามคนอัมพาตนั้นเข้ามาวางตรงพระพักตร์ของพระองค์
    5:18 Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before him.
  • และดูเถิด มีผู้หามคนอัมพาตคนหนึ่งนอนบนที่นอน และเขาหาช่องที่จะหามคนอัมพาตนั้นเข้ามาวางตรงพระพักตร์ของพระองค์
    5:18 Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before him.
  • 2:9 ซึ่งเป็นเรื่องง่าย, จะพูดกับคนอัมพาต, `บาปของเจ้าได้รับอภัยแล้ว,หรือจะบอกว่า, 'ลุกขึ้น, ใช้เวลาถึงเปลของคุณ, และเดิน?'
    2:9 Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up, take up your stretcher, and walk?’
  • 2:9 ซึ่งเป็นเรื่องง่าย, จะพูดกับคนอัมพาต, `บาปของเจ้าได้รับอภัยแล้ว,หรือจะบอกว่า, 'ลุกขึ้น, ใช้เวลาถึงเปลของคุณ, และเดิน?'
    2:9 Which is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise up, take up your stretcher, and walk?’
  • ที่จะว่ากับคนอัมพาตว่า `บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว' หรือจะว่า `จงลุกขึ้นยกแคร่เดินไปเถิด' นั้น ข้างไหนจะง่ายกว่ากัน
    2:9 Which is easier?--to say to this paralytic, 'Your sins are pardoned,' or to say, 'Rise, take up your mat, and walk?'
  • แต่เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่า บุตรมนุษย์มีสิทธิอำนาจในโลกที่จะโปรดยกความผิดบาปได้" (พระองค์จึงตรัสสั่งคนอัมพาตว่า)
    2:10 But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
  • เมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นความเชื่อของเขาทั้งหลาย พระองค์จึงตรัสกับคนอัมพาตว่า "ลูกเอ๋ย บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว"
    2:5 When Jesus saw their faith, he said to the sick with the palsy, Son, thy sins are forgiven thee.
  • ตัวอย่างการใช้เพิ่มเติม:  1  2