เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก

faithless การใช้

"faithless" แปล  
ประโยคมือถือ
  • นายมันน่าสมเพช เกลียดตัวเอง แล้วก็ไร้ซึ่งศรัทธา
    You're pathetic, self-hating, and faithless.
  • ศรัทธาน้อยลง พวกเขาพร้อมที่จะเดินไปสู่เส้นทางใหม่
    Faithless, they'll be ready to be led down a new path.
  • ไม่มีอะไรมากไปกว่าความปรารถนา ดีสำหรับประชาชนของเรา
    Not least this faithless woodland ... sprite.
  • พวกไร้ศรัทธาต้องการทำลายสิ่งประดิษฐ์ เพราะว่าพวกมันกลัว
    The faithless want to destroy the artifact because they fear it.
  • คนไร้ศรัทธาเท่านั้นที่ถามอย่างนี้
    Only a faithless man would ask such a question.
  • มันเป็นคนขี้ขลาดที่คดโกง
    A faithless coward is what he was!
  • ของคนอื่นเพื่อขโมยจากพวกเขา ด้วยคำโกหก เหมือนที่เจนทำ มันน่าเศร้า และ ร้ายกาจ
    And when faithless men use the faith and belief of others to steal from them with lies, like the Janes do, that's sad and wicked.
  • โดย ไม่น่าไว้วางใจ » 21/08/06, 19:07
    by faithless "21 / 08 / 06, 19: 07
  • ชายคนหนึ่งที่ไร้ศรัทธา
    Once a faithless man,
  • 19 พระองค์จึงตรัสแก่คนนั้นว่า "โอ คนในยุคที่ขาดความเชื่อ เราจะต้องอยู่กับเจ้านานเท่าใด เราจะต้องอดทนกับเจ้านานเท่าใด จงพาเด็กนั้นมาหาเราเถิด"
    19 He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
  • เหล่าผู้ปฏิเสธจะกล่าวแก่ว่า เจ้ามิไช่ศาสดา จงกล่าวเถิด เพียงพอแล้วที่อัลลอฮ์และผู้ที่มีวิทยปัญญาแห่งคัมภีร์จะเป็นพยานระหว่างฉันกับพวกท่าน [33]
    The Quran also says in this regard: “وَ یَقُولُ الَّذینَ کَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلا قُلْ کَفى‏ بِاللَّهِ شَهِیداً بَیْنِی وَ بَیْنَکُمْ وَ مَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْکِتابِ”[32] “The faithless say," You have not been sent [by Allah]." Say," Allah suffices as a witness between me and you, and he who possesses the knowledge of the Book.”
  • พระเยซูตรัสตอบว่า "โอ คนในยุคที่ขาดความเชื่อและมีทิฐิชั่ว เราจะต้องอยู่กับเจ้าทั้งหลายและอดทนเพราะพวกเจ้านานเท่าใด จงพาบุตรของท่านมาที่นี่เถิด"
    9:41 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
  • พระเยซูตรัสตอบว่า "โอ คนในยุคที่ขาดความเชื่อและมีทิฐิชั่ว เราจะต้องอยู่กับท่านทั้งหลายนานเท่าใด เราจะต้องอดทนเพราะท่านไปถึงไหน จงพาเด็กนั้นมาหาเราที่นี่เถิด"
    17:17 Jesus answered, 'Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.'
  • อัลกุรอาน บทนิซาอฺ โองการที่ 29 กล่าวว่า(... إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ): ทำไมจึงกล่าวว่า تَرَاضٍ مِّنكُمْ ความพอใจในหมู่สูเจ้า เพราะเหตุใดไม่กล่าวว่า تراض بینکم ความพอใจระหว่างพวกเจ้า
    If there are two suitors one of whom is faithful and irritable and the other faithless but lenient, which one is preferable?