沙扬娜拉 การใช้
- 沙扬娜拉,日语“再见”的音译。
- /《沙扬娜拉》寥寥四句,使人恍若身临其境。
- 这好像与这本《沙扬娜拉,爱情》没什么关系。
- 这次扶桑之行的另一个纪念品便是长诗《沙扬娜拉》。
- 中的“沙扬娜拉”一语具有“再见”和“珍重”两层含义。
- 我狠狠点头,说:“当然,我最喜欢他的那首《沙扬娜拉》”。
- 那一声珍重里有蜜甜的忧愁,沙扬娜拉,沙扬娜拉,沙扬娜拉。
- 徐志摩《沙扬娜拉十八首》“她绣一条锦带,迤逦着那青山的青麓。
- 如《沙扬娜拉》中“最是那一低头的温柔,/像一朵水莲花不胜凉风的娇羞”。
- 《再别康桥》、《偶然》、《沙扬娜拉一首赠日本女郎》是其中广为人知的作品。
- 2008年推出首张个人专辑《沙扬娜拉诗乐园》,专辑中所有歌曲词作均取材于唐诗宋词。
- 这是徐志摩于1924年陪泰戈尔游历东瀛岛国日本时写的长诗《沙扬娜拉十八首》中的最后一首。
- 柳宣忽然抬起头望着我,眼中闪现异样的神采,说:“你能为我朗诵一遍《沙扬娜拉》吗?
- 代表作品:徐志摩《沙扬娜拉》《再别康桥》,闻一多《死水》《静夜》,朱湘《采莲曲》等。
- “沙扬娜拉”是迄今为止对日语“再见”一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。
- 徐志摩有一首著名的短诗《沙扬娜拉》,对日本少女说再见的姿态津津乐道:“最是那一低头的温柔,像一朵水莲花不胜凉风的娇羞。
- 请看:最是那一低头的温柔,/象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,/道一声珍重,道一声珍重,/那一声珍重里有蜜甜的忧愁/沙扬娜拉!
- 我的心又一度的跳荡、我有一个恋爱、月下待杜鹃不来、为要寻一个明星、留别日本、沙扬娜拉(第十八首)、破庙、灰色的人生等等。
- “水莲花”的比喻将日本姑娘说“沙扬娜拉(再见)”时的柔情十足表现出来,整首诗语短情遥,缠绵悱恻,令人低吟不倦,有一唱三叹之妙。
- 《沙扬娜拉十八首》收入1925年8月版《志摩的诗》,再版时删去前十七首(见《集外诗集》),仅留这一首,题作《沙扬娜拉一首》(赠日本女郎)。
- ตัวอย่างการใช้เพิ่มเติม: 1 2