nineveh การใช้
- 14:2 และอื่น ๆ, หลังจากเสร็จสิ้น 102 ปี, เขาถูกฝังอยู่ตรงไปตรงมาที่นีนะเวห์.
14:2 And so, having completed one hundred and two years, he was buried honorably at Nineveh. - 1 ภาระเกี่ยวข้องกับนครนีนะเวห์ หนังสือเรื่องนิมิตของนาฮูมชาวเมืองเอลโขช
1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. - 37 แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ได้ยกไปและกลับบ้าน และอยู่ในนีนะเวห์
37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. - 12 และเมืองเรเสนซึ่งอยู่ระหว่างเมืองนีนะเวห์กับเมืองคาลาห์ เมืองนี้เป็นเมืองใหญ่
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. - 3:2 เพิ่มขึ้น, และไปยังนีนะเวห์, เมืองใหญ่. และประกาศในพระธรรมเทศนาของมันที่ผมพูดกับคุณ.
3:2 Rise, and go to Nineveh, the great city. And preach in it the preaching that I say to you. - 37:37 และเชอ, กษัตริย์แห่งอัสซีเรีย, ออกและเดินออกไป. และเขากลับมาและอาศัยอยู่ที่นีนะเวห์.
37:37 And Sennacherib, the king of the Assyrians, departed and went away. And he returned and lived at Nineveh. - ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์จะเป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น
11:30 For just as Jonah became a sign to the men of Nineveh, so the Son of Man will be a token to the present generation. - 3:3 โยนาห์เพิ่มขึ้น, และเขาก็ไปนีนะเวห์ตามด้วยคำของพระเจ้า. นีนะเวห์เป็นเมืองที่ดีของการเดินทางสามวัน.
3:3 And Jonah rose, and he went to Nineveh in accordance with the word of the Lord. And Nineveh was a great city of three days’ journey. - 3:3 โยนาห์เพิ่มขึ้น, และเขาก็ไปนีนะเวห์ตามด้วยคำของพระเจ้า. นีนะเวห์เป็นเมืองที่ดีของการเดินทางสามวัน.
3:3 And Jonah rose, and he went to Nineveh in accordance with the word of the Lord. And Nineveh was a great city of three days’ journey. - 3:4 โยนาห์เริ่มที่จะเข้าสู่เมืองหนึ่งในวันเดินทาง. และเขาร้องออกมาและบอกว่า, "สี่สิบวันนีนะเวห์จะถูกทำลาย."
3:4 And Jonah began to enter into the city one day’s journey. And he cried out and said, “Forty days more and Nineveh shall be destroyed.” - 1:11 ดังนั้น, เมื่อ, ในระหว่างการถูกจองจำ, เขาได้มาถึงพร้อมกับภรรยาและบุตรชายของเขาที่เมืองนีนะเวห์, กับทุกเผ่าของเขา,
1:11 Therefore, when, during the captivity, he had arrived with his wife and son at the city of Nineveh, with all his tribe, - 2 จงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และร้องกล่าวโทษชาวเมืองนั้น เหตุความชั่วของเขาทั้งหลายได้ขึ้นมาเบื้องหน้าเราแล้ว
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. - 2 "จงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และร้องกล่าวโทษชาวเมืองนั้น เหตุความชั่วของเขาทั้งหลายได้ขึ้นมาเบื้องหน้าเราแล้ว"
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. - 4:11 และผมจะไม่ว่างนีนะเวห์, เมืองใหญ่, ที่มีมากกว่า 120,000 คน, ที่ไม่ทราบความแตกต่างระหว่างซ้ายและขวาของพวกเขา, และหลายสัตว์?"
4:11 And shall I not spare Nineveh, the great city, in which there are more than one hundred and twenty thousand men, who do not know the difference between their right and their left, and many beasts?” - 11:1 และขณะที่พวกเขากำลังจะกลับ, พวกเขาผ่านมาถึงเมืองฮาราน, ซึ่งอยู่ในช่วงกลางของการเดินทาง, ตรงข้ามไนน์, ในวันที่สิบเอ็ด.
11:1 And as they were returning, they came through to Haran, which is in the middle of the journey, opposite Nineveh, on the eleventh day. - 12:41 ชาวนีนะเวห์จะเกิดขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนยุคนี้, และพวกเขาจะกล่าวโทษมัน. สำหรับ, คำประกาศของโยนาห์, พวกเขากลับใจ. และดูเถิด, มีมากกว่าโจนาห์นี่.
12:41 The men of Nineveh shall arise in judgment with this generation, and they shall condemn it. For, at the preaching of Jonah, they repented. And behold, there is a greater than Jonah here. - 11:32 คนนีนะเวห์จะลุกขึ้น, ในการตัดสิน, พร้อมกับคนยุคนี้, และพวกเขาจะประณามมัน. สำหรับคำประกาศของโยนาห์, พวกเขากลับใจ. และดูเถิด, มากกว่าโจนาห์อยู่ที่นี่.
11:32 The men of Nineveh will rise up, at the judgment, with this generation, and they will condemn it. For at the preaching of Jonah, they repented. And behold, more than Jonah is here. - 14:14 และมันเกิดขึ้นว่า, หลังจากการตายของแม่ของเขา, โทเบียสถอนตัวออกจากไนน์, กับภรรยาของเขา, และบุตรชาย, และบุตรชายของบุตรชาย, และเขาก็กลับไปที่พ่อของเขาในกฎหมาย.
14:14 And it happened that, after the death of his mother, Tobias withdrew from Nineveh, with his wife, and sons, and sons of sons, and he was returned to his father-in-law. - ชนชาวนีนะเวห์จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนยุคนี้ และจะกล่าวโทษเขา ด้วยว่าชาวนีนะเวห์ได้กลับใจเสียใหม่เพราะคำประกาศของโยนาห์ และดูเถิด ผู้เป็นใหญ่กว่าโยนาห์อยู่ที่นี่
12:41 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here! - ชนชาวนีนะเวห์จะลุกขึ้นในวันพิพากษาพร้อมกับคนยุคนี้ และจะกล่าวโทษคนในยุคนี้ ด้วยว่าชาวนีนะเวห์ได้กลับใจใหม่เพราะคำประกาศของโยนาห์ และดูเถิด ซึ่งใหญ่กว่าโยนาห์มีอยู่ที่นี่
11:32 'Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, because they reformed at the proclamation of Jonah; and lo, greater than Jonah here!
- ตัวอย่างการใช้เพิ่มเติม: 1 2