เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก

译著 การใช้

ประโยคมือถือ
  • 论明清之际耶稣会士译著文献的翻译特色
  • 严复译著的社会影响
  • 浅谈中国女翻译家译著中的女性意识
  • 20世纪80年代以来中国大陆传播学译著的回顾
  • 科技翻译活动中译者的译著分布规律研究
  • 上述译著的312 14 ?大宇财团支援刊行。
  • 译著是脑力劳动成果,受有关规定的法律保护。
  • 出版经济学经济管理和企业管理等方面的学术著作教材普及读物工具书和译著等。
  • 黄涛副教授在国内外学术杂志上发表文章10余篇,出版著作和译著10余本。
  • 地理学译著活动对于地理学思想从传统到近代的转换具有重要的意义。
  • 翻译工作者对其译著享有与作者同样的一切道义上的权利与遗产转让的权利。
  • 翻译工作者对其译著享有著作权,从而享有与原著作者同样的优惠权益。
  • 每个翻译工作者对其译著享有所在国给予其他脑力劳动者所享有的一切权利。
  • 19世纪西方地理学译著给近代中国人带来了全新的地理学知识,形成了新思想的“地理大发现” 。
  • 翻译工作者有权从其译著的成果中获得利益,有权从其译著的商务利润中按比例获得报酬。
  • 为克服此一缺陷,并促进使用精准优美的英美语文,他用二十年时光阅读英美汉学家的译著以及国际通讯社的电文,演变编成比较满意的《宝库》 。
  • 翻译工作者也可以一次预订的方式进行;在这种情况下,不论其译著所得商业利润如何,译者都有权获得报酬。
  • 文章分析了两部译著的文本内容,认为这两部书都不是完整的解剖学著作,二者合起来才构成一部完整的西方解剖学著作。
  • 摘要《泰西人身说概》和《人身图说》是明末耶稣会士翻译的两部西方解剖学著作,也是中国最早的西方解剖学译著
  • 研究的方法,主要是解读在中国大陆正式出版的、在西方学术界享有较高声誉的一些思想家、哲学家、社会学家、科学家以及科学史家的中文译著
  • ตัวอย่างการใช้เพิ่มเติม:   1  2